ICANN nie posłuchał protestów Ukrainy. Wciąż stosuje transliterację opartą na rosyjskiej nazwie Kijowa
To spór, który ciągnie się od lat. Większość anglojęzycznych mediów stosuje transliterację nazwy ukraińskiej stolicy w oparciu o jej rosyjskojęzyczną wersję. Podobnie robi ICANN – mimo sprzeciwów ze strony Ukrainy.